Translation and Adaptation in Theatre and Film 1st Edition by Katja Krebs – Ebook PDF Instant Download/Delivery: 0415829682, 9780415829687
Full download Translation and Adaptation in Theatre and Film 1st Edition after payment

Product details:
ISBN 10: 0415829682
ISBN 13: 9780415829687
Author: Katja Krebs
Translation and Adaptation in Theatre and Film 1st Table of contents:
1. Introduction: Collisions, Diversions and Meeting Points
-
Collisions
-
Diversions
-
Meeting Points
-
Converging Agendas
-
Merging Ideas
-
Emerging Practices
-
Notes
-
Works Cited
Part I: Converging Agendas
2. Definitions, Dyads, Triads and Other Points of Connection in Translation and Adaptation Discourse
-
Dyads in Translation and Adaptation Discourse
-
Triads in Translation and Adaptation Discourse
-
Adaptation, Translation and the Ontology of the Text
-
Notes
-
Works Cited
3. Bakhtin, Translation and Adaptation
-
Translation and Adaptation
-
The Importance of Translation
-
Defining Translation
-
A Theory of Adaptation
-
Implications and Applications
-
Heteroglossia, Point of View and Adaptation
-
The Chronotope
-
Conclusions
-
Acknowledgments
-
Notes
-
Works Cited
4. Anti-Essentialist Versions of Aggregate Alice A Grin Without a Cat
-
Versions: Polytext and Polyprocess
-
Adaptation and Essentialism
-
Serialization Writes Again I: Franchises
-
Serialization Writes Again II: Internal Serialization
-
Transmedia Storytelling Writes Again
-
Translation Writes Again
-
The Citability and Iterability of Alice Aggregates
-
Notes
-
Works Cited
Part II: Merging Ideas
5. Theorising Omkara
-
Adapting Othello
-
Othello in India
-
Othello and Omkara
-
Analysing Omkara
-
Formal Interpretants
-
Thematic Interpretants
-
Linguistic Interpretants
-
-
Concluding Remarks
-
Notes
-
Works Cited
6. The Thief of Bagdad: Foreignising Adaptations
-
Introduction
-
Translation Theory
-
The Thief of Bagdad (1924)
-
Alexander Korda
-
The Thief of Bagdad (1940)
-
Conclusion
-
Works Cited
7. Molière Among the Penguins: John Wood’s Translations for the Early Penguin Classics
-
Notes
-
Works Cited
Part III: Emerging Practices
8. Half-Masks and Stage Blood: Translating, Adapting and Performing French Historical Theatre Forms
-
Introduction
-
Victor Hugo: Historical Melodrama
-
Grand-Guignol: History
-
Grand-Guignol: In Performance
-
Octave Mirbeau: Satirical Drama
-
Conclusion
-
Works Cited
9. Bridging the Translation/Adaptation Divide: A Pedagogical View
-
Notes
-
Works Cited
10. Scenic Narration Between Film and Theatre
-
Introduction
-
Recycling Film in the Medium of Theatre
-
Situations, Fragments of Experience
-
Recycling of Images
-
Viewpoint and Narration
-
Between Images and Sounds: The Medial Territory
-
The Playing Field and Its Surface
-
The Ritornel and the Medium
-
Conclusions
-
Notes
-
Works Cited
11. When Creation, Translation and Adaptation Meet: SignDance Collective’s New Gold
-
This is not a Chapter
-
First Introduction: SDC
-
Second Introduction: New Gold
-
First Articulation: Performance Studies and Dramaturgy > Deaf Studies
-
Second Articulation: Deaf Studies and the Third Ear > Disability Studies
-
Third Articulation: Disability Studies and Aesthetics > Translation and Adaptation
People also search for Translation and Adaptation in Theatre and Film 1st:
translation and adaptation in theatre and film pdf
what is adaptation in theatre
adaptation meaning in film
adaptation meaning in movie
translation adaptation
Tags: Katja Krebs, Adaptation, Translation


